Japanese 'haiku' Poem translated and explained.
“When I look carefully,
I see the nazunia blooming
By the hedge!”
Now, there seems to be nothing of great poetry in it. But let us go into it
with more sympathy, because Basho is being translated into English; in his own
language it has a totally different texture and flavor.
The nazunia is a very common flower—grows by itself by the side of the road, a
grass flower. It is so common that nobody ever looks at it. It is not a
precious rose, it is not a rare lotus.
It is easy to see the beauty of a rare lotus floating on a lake, a blue
lotus—how can you avoid seeing it? For a moment you are bound to be caught by
its beauty. Or a beautiful rose dancing in the wind, in the sun… for a split
second it possesses you. It is stunning. But a nazunia is a very ordinary,
common flower; it needs no gardening, no gardener, it grows by itself anywhere.
To see a nazunia carefully a meditator is needed, a very delicate consciousness
is needed; otherwise you will bypass it. It has no apparent beauty, its beauty
is deep. Its beauty is that of the very ordinary, but the very ordinary
contains the extraordinary in it, because all is full of God—even the nazunia
flower. Unless you penetrate it with a sympathetic heart you will miss it.
When for the first time you read Basho you start thinking, ‘What is there so
tremendously important to say about a nazunia blooming by the hedge?’
In Basho’s poem the last syllable—KANA in Japanese—is translated by an
exclamation point because we don’t have any other way to translate it. But kana
means, ‘I am amazed!’
Now, from where is the beauty coming? Is it coming from the nazunia?—because
thousands of people may have passed by the side of the hedge and nobody may
have even looked at this small flower. And Basho is possessed by its beauty, is
transported into another world. What has happened? It is not really the
nazunia, otherwise it would have caught everybody’s eye. It is Basho’s insight,
his open heart, his sympathetic vision, his meditativeness. Meditation is
alchemy: it can transform the base metal into gold, it can transform a nazunia
flower into a lotus.
‘When I look carefully…’ And the word ‘carefully’ means attentively, with
awareness, mindfully, meditatively, with love, with caring. One can just look
without caring at all, then one will miss the whole point. That word
‘carefully’ has to be remembered in all its meanings, but the root meaning is
meditatively. And what does it mean when you see something meditatively? It
means without mind, looking without the mind, no clouds of thought in the sky
of your consciousness, no memories passing by, no desires… nothing at all,
utter emptiness. When in such a state of no-mind you look, even a nazunia
flower is transported into another world. It becomes a lotus of the paradise,
it is no longer part of the earth; the extraordinary has been found in the
ordinary.
And this is the way of Buddha: to find the extraordinary in the ordinary, to
find all in the now, to find the whole in this—Buddha calls it TATHATA.
Basho’s haiku is a haiku of tathata: THIS nazunia, looked at lovingly, caringly
through the heart, unclouded consciousness, in a state of no-mind… and one is
amazed, one is in awe. A great wonder arises, how is it possible? This
nazunia—and if a nazunia is possible then everything is possible. If a nazunia
can be so beautiful, Basho can be a buddha. If a nazunia can contain such
poetry, then each stone can become a sermon.
‘When I look carefully, I see the nazunia blooming by the hedge!’ KANA… I am amazed. I am dumb. I cannot say anything about its beauty—I can only hint at it.”
No comments:
Post a Comment